
For English version of the blog hit http://hasanlu.blog.com
در این وبلاگ
تلاش میشود بخشی از منتشرات حوزهی باستانشناسی و تاریخ
منطقهی آذربایجان که به دلایلی از دسترس و نیز از حوزهی توجه و علاقهی باستانشناسان داخلی دور مانده است در اختیار پژوهشگران و
علاقمندان این حوزه قرار گیرد. بدیهی است نویسندهی وبلاگ با توجه به
رشتهی تحصیلی و تخصص خود که در زمینهی ترجمه و مترجمی زبانهای انگلیسی و
فرانسه بوده است...
با سلام و تقدیم احترام
فمن لم یشکر المنعم من المخلوقین لم یشکر الله عز و جل. امسال که بحمد پروردگار منّان نام حقیر در جمع برگزیدگان سومین جشنواره کتاب سال تبریز قرار ندارد به یقین فرصت بسیار مغتنم و توفیقی ارجمند دست داده است تا به دور از طعنه و گزند بدخواهان از تلاشهای شهرداری محترم تبریز و سازمان متبوع حضرتعالی در زمینه پیگیری و اجرای مجدانه کارهای فرهنگی و هنری شایسته ای که در این وانفسا و سکوت و انفعال محض متصدیان و بودجه خواران اصلی فرهنگ و هنر کشور در میان شگفتی و بهت همگان از سوی این نهاد مدنی به اجرا در می آید مراتب قدردانی و تشکر خالصانه خود را ابراز دارم. بی شک یکی از بارزترین اقدامات پیش گفته برگزاری جشنواره کتاب سال تبریز است که امسال نیز با توفیقات پروردگار و تلاشهای قابل تقدیر همکاران محترم تان پررونق تر و باشکوهتر از سال گذشته برگزار گردید.
بی تردید نظر به این که بنده تخصصی در زمینه سایر گروههای تعریف شده برای جشنواره ندارم بدیهی و طبیعی است در مورد آنها به ارایه نظر نپردازم. لیکن، از آن جایی که شاید، و امید است، بنده به عنوان عضوی بسیار کوچک از فعالان حوزه تاریخ و جغرافیا پذیرفته شوم و دو اثر بنده نیز در همین گروه به دبیرخانه جشنواره ارسال شده بود شاید اظهار نظر بنده در مورد این گروه نسبت به گروههای دیگر در نزد اساتید و صاحبنظران جسارت و خطایی بخشودنی تر و قابل اغماض تر تلقی گردد.
به هر روی، اکنون که به فهرست آثار برگزیده گروه تاریخ و جغرافیای جشنواره امسال مینگرم بسیار مغرور و خرسندم که آثاری از حقیر نیز در جمع این نوشته های ارزشمند و فاخر در بوته نقد و ارزیابی قرار گرفته اند و این برای هر نویسنده ای افتخاری بس بزرگ خواهد بود. مایه بسی خرسندی و خوشحالی است که امسال کتابهایی چنین مایه ور در گروه تاریخ و جغرافیای جشنواره کتاب سال تبریز حضور داشتند و به حق نیز به عنوان آثار برگزیده و برتر معرفی شدند. شاید این مهم را بتوان از ثمرات برگزاری همین جشنواره در شمار آورد که زمینه ساز خلق و نشر آثاری چنین محتشم و گرانسنگ از سوی اساتید، محققان و نویسندگان ارجمند استان و شهر عزیزمان شده است و این بسیار خرسندکننده و نویدبخش آینده ای حتی بهتر و بهتر خواهد بود!
ضمن پوزش از اطاله کلام، در خاتمه به بیان این نکته بسنده میشود که افتخار حضور در جمع مفاخر و پژوهشگران استان عزیزمان که به برکت و در سایه برگزاری جشنواره کتاب سال تبریز برای بنده میسر گردید بسیار مسرت بخش بود و قصه حضور و ارسال آثار حقیر در این جشنواره نیز قصه پیرزنی است که با شنیدن خبر فروش حضرت یوسف در بازار مصر تنها اندوخته خود یعنی چند رشته ریسمانی را که به دست خود ریسیده بود برای خریدن وی به برده فروش عرضه میدارد تا از این راه بتواند تنها و تنها افتخار قرار گرفتن در صف خریداران یوسف را برای خود کسب کرده باشد:
... پیــرزن گفتــا: «که دانـستم یقـیــن کاین پـسر را کس نـبفـروشـد بــدین
لیک اینم بس که چه دشمن چه دوست گویـد ایـن زن از خــریداران اوست»
ضمن قدردانی از تلاشها و عرض خسته نباشید به تمامی داوران زحمتکش این جشنواره و به ویژه استاد ارجمند جناب آقای دکتر کریم زاده، سرداور گروه تاریخ و جغرافیا، به جهت قبول وظیفه خطیر داوری و نیز انتخابهای بسیار شایسته و در خور تحسین ایشان در این گروه، برای تمامی دست اندرکاران حوزه فرهنگ و هنر شهرداری کلانشهر تبریز آرزوی توفیقات روزافزون را مسألت دارم و و امیدوارم اجرای برنامه های فرهنگی و هنری فاخر چنان که شایسته فرهنگیان و هنرمندان فرهیخته و آزاداندیش استان و شهر عزیزمان باشد در آینده نیز تداوم یابد.
و من الله توفیق...
صمد علیون
مدیر مسئول موسسه فرهنگی هنری جام زرین
و انتشارات پروژه ترجمه حسنلو
انتشار کتاب باستان شناسی بین النهرین: نظریات و رهیافتها
کتاب
«باستان شناسی بین النهرین: نظریات و رهیافتها» تالیف دکتر راجر ماتیوز
و ترجمه دکتر بهرام آجرلو است که از سوی نشر پروژه حسنلو و با همکاری
دانشگاه هنر اسلامی تبریز چاپ و منتشر شده است.
این کتاب به صورت عمده از دفتر نشر پروژه حسنلو و به صورت خرده از انتشارات اختر و انتشارات ارک در تبریز قابل دریافت است.
بخشی از پیشگفتار مترجم کتاب:
حکایت ترجمۀ فارسی چاپ چهارم کتاب باستانشناسی بینالنهرین: نظریات و رهیافتها نوشتۀ آقای پروفسور راجر ماتیوز، کمابیش همانند ایدۀ نگارش و تألیف خود اثر بوده است! یعنی همان طوری که
فهرست کتابهایی که اعضای پروژهی ترجمهی حسنلو تالیف یا ترجمه آنها را به اتمام رسانده یا در حال انجام آن هستند و به یاری پروردگار در آینده نزدیک چاپ و منتشر خواهند شد در زیر ابتدا به صورت اجمالی و سپس با ارایه شرح مختصری از هر یک از آنها ارایه میشود....
بیوگرافی پروژهی ترجمهی حسنلو
فهرست کتابهای منتشرشده
1. دانتی، مایکل. تپه حسنلو: دوره ایلخانی، ترجمهی علی صدرائی و صمد علیون، پژوهشکدهی باستانشناسی سازمان میراث فرهنگی کشور، تهران 1386.
2. دایسون، رابرت ﻫنری و ماری ماتیلدا ویت (ویراستار). دژ حسنلو، ترجمهی علی صدرائی و صمد علیون، انتشارت گنجینه هنر، تهران 1386.
3. مارکوس، میشل. مهرهای حسنلو، ترجمهی علی صدرائی و صمد علیون، میراث فرهنگی استان آذربایجان غربی، تهران 1387.
معرفی برگزیدگان دومین جشنواره کتاب سال تبریز
برگزیدگان دومین جشنواره کتاب سال تبریز روز دوشنبه 91/2/11 همزمان با آیین اختامیه این جشنواره معرفی شدند. متاسفانه مراسم امسال به دلیل اطلاعرسانی ناکافی و حتی از جنبهای به دلیل عدم اطلاعرسانی بر خلاف انتظار همگان که گمان میکردند حضور بزرگان و اساتید و نیز اهالی فرهنگ دوست شهر عزیزمان تبریز حتی از مراسم سال گذشته نیز پررنگتر خواهد بود تقریبا در سکوت و عزلت برگزار شد. جالب است که حتی بسیاری از صاحبان آثار برگزیده (از جمله شخص نگارنده) نیز به دلیل عدم اطلاع از زمان و اساسا برگزاری این مراسم در تالار اندیشه شاهگلی، محل برگزاری آیین اختتامیه، حاضر نبودند.
به هر روی، هیئت داوران این دوره از جشنواره با بررسی حدود 170 اثری که به مرحله داوری راه یافته بودند 26 اثر را در بخشهای مختلف به عنوان آثار برتر (یا همان کتاب سال آن بخش) و آثار برگزیده معرفی کردند.
در بخش «جغرافیا و تاریخ» کتاب «تاريخ اولاد اطهار» نوشته الوانساز بهعنوان کتاب سال و مجموعه دوجلدی «کاوشهاي تپه حسنلو» اثر مشترک صمد عليون و علي صدرايي به همراه کتاب «محله شتربان تبريز» اثر مشترک کريم ميمنتنژاد و يونس جعفرزاده بهعنوان کتابهاي برگزيده انتخاب شدند.
گفتنی است مجموعهای که با عنوان «کاوشهای تپه حسنلو» به عنوان اثر برگزیده جشنواره انتخاب شده است در واقع شامل دو کتاب «کاوشهای پروژهی حسنلو» و «شهر تاریخی حسنلو» میباشد که از سوی اداره کل میراقث فرهنگی استان آذربایجان غربی با همکاری انتشارات گنجینه هنر منتشر شده است.
در بخش ویژه دومین جشنواره کتاب سال تبریز نیز انتشارات ستوده به عنوان ناشر سال و انتشارات اختر با مدیریت جناب اقای صمد آسیابی به عنوان انتشارات برگزیده معرفی شدند.
تاسیس انتشارات پروژه ترجمه حسنلو
پس از تلاش های فراوان عاقبت انتشارات پروژه ترجمه حسنلو به لطف دوستان و همکاران محترم بنده در تبریز تاسیس شد. انتشارات پروژه ترجمه حسنلو که زیر مجموعه ای از موسسه فرهنگی هنری خدمات نشر جام زرین است امیدوار است تا بتواند کماکان همانند سابق و البته پویاتر و فعال تر از قبل به فعالیت های علمی خود ادامه دهد. نیازی به بیان این نکته نیست که این انتشارات در قالب موسسه فرهنگی هنری خدمات نشر جام زرین آمادگی دارد تا در زمینه های مختلف اعم از تحقیق و ترجمه و انجام تمامی مراحل آماده سازی و چاپ کتاب در موضوعات گوناگون با پژوهشگران و همکاران محترم و نیز موسسات و سازمان های دولتی و غیر دولتی همکاری نماید
وبسایت موسسه جام زرین و انتشارات پروژه ترجمه به آدرس زیر در حال آماده سازی است و از این پس از طریق این وبسایت در محضر علاقمندان خواهیم بود
آدرس سایت موسسه جام زرین و انتشارات پروژه ترجمه حسنلو: www.nashreprojeh.com
آدرس وبسایت انگلیسی پروژه ترجمه حسنلو: www.Hasanlu.com
آدرس و شماره تلفن دفتر موسسه و انتشارات:
تبریز – خ امام خمینی بازار کبود فاز 2 طبقه همکف پلاک 34 تلفن: 5251518
«معماری حسنلو» و «سفالهای حسنلو»
دو کتاب دیگر از پروژهی ترجمهی حسنلو با عناوین «معماری حسنلو» و «سفالهای حسنلو» در مراحل نهایی ویرایش و آماده سازی قرار دارد و به زودی پس از اخذ مجوزهای لازم از سوی «نشر پروژهی ترجمهی حسنلو» منتشر و در اختیار جامعهی علمی کشور قرار خواهد گرفت. در این دو کتاب که به صورت مجموعه مقاله گردآوری و ترجمه شدهاند تمامی مقالاتی که تاکنون در موضوع آثار معماری و سفالهای مکشوفه از حسنلو در مجلات و کتابهای خارجی چاپ شده گنجانده شده است. دکتر مایکل روف استاد دانشگاه مونیخ در حال نگارش پیشگفتاری برای کتاب «معماری حسنلو» میباشد. دکتر مایکل دانتی استاد دانشگاه بوستون و پژوهشگر دانشگاه پنسیلوانیا نیز در حال آماده کردن پیشگفتار کوتاهی برای کتاب «سفال های حسنلو» است. این دو کتاب به زودی از سوی نشر پروژه ترجمه حسنلو چاپ خواهند شد.

سرانجام کتاب جدید پروژهی ترجمهی حسنلو با عنوان «گزارش لشکرکشی سارگون به اورارتو: از منظر جغرافیای تاریخی، ادبی و عقیدتی» از سوی نشر اختر منتشر گردید. این کتاب از سوی دکتر اسکار وایت ماسکارلا و صمد علیون گردآوری و ترجمه شده و حاوی پیشگفتار وزینی به قلم پروفسور اشتفان کرول باستان شناس برجسته آلمانی است. علاقمندان میتوانند این کتاب را از دفتر نشر اختر تهیه نمایند
معرفی کوتاه کتاب
سارگون دوم پس از مرگ شلمنصر پنجم در سال 722 ق.م. بر تخت سلطنت امپراطوری آشور جلوس کرد. وی که حکومت خود را در سایهی سنگین نامشروعیتی آغاز کرده بود از هیچ تلاشی برای تثبیت خود، خاندان و امپراطوریاش فروگذار نمیکند. از بارزترین نمودهای این تلاشها تهاجمات بیوقفهی وی به سرزمینها و دولتهای همسایه بود که معروفترین آنها لشکرکشی سال 714 ق.م. وی موسوم به لشکرکشی هشتم سارگون است. وی گزارش این لشکرکشی را در نامهای خطاب به ایزد آشور ثبت کرده و این نامه پرتفصیلترین و ادبیترین یادگار مکتوب سارگون به شمار میرود. این نامه بر روی لوح گلین شکستهای در ابعاد 5/37 x 5/24 سانتیمتر برای ما به یادگار مانده است و اکنون در موزهی لوور نگهداری میشود.
غنای اطلاعات موجود در این نامه پژوهشگران را به طرح طیف وسیعی از دیدگاهها و فرضیات پیرامون جغرافیای تاریخی مناطق غرب و شمال غرب ایران، سرحدات دولتهای باستانی و اسامی سرزمینهای کهن قادر ساخته است. نظر به حجم بسیار زیاد این دیدگاهها و فرضیات، ارایهی فهرست کامل موضوعات آنها به هیچ وجه مقدور نیست. از مشهورترین مثالهای استناد به متن این نامه در تطبیق اماکن باستانی با مناطق امروزی تطبیق شهر تبریز با ــ حداقل یکی از ــ دژهای دوقلوی تاوری [تاروئی] و تارماكیسا و تطبیق شهر اسکو با قلعهی اورارتویی مستحکم و عظیم اوشکایا و تطبیق کوه سهند با کوهستان اوائوش قابل ذکر است. سبک نگارش ادبی این نامه نیز از دیگر موضوعات بسیار جذابی است که هم برخی پژوهشگران را در تفسیر مطالب آن به بیراهه برده و هم توجهات بسیاری را به سوی خود معطوف داشته است و در این راستا مقالات متعددی به رشتهی تحریر در آمده که سه نمونه از آنها در کتاب حاضر پیشکش میشود.
در کتاب حاضر مقالات متعددی به قلم پژوهشگران مختلف در باب تفسیر تاریخی، جغرافیایی و ادبی متن این نامه گنجانده شده است. این کتاب از سوی دکتر اسکار وایت ماسکارلا، از پژوهشگران موزهی هنر متروپولیتن نیویورک، و بنده گردآوری و ترجمه شده و دربرگیرندهی یک پیشگفتار به قلم بنده و دو مقدمه به قلم دکتر اسکار وایت ماسکارلا (مترجم همکار) و پروفسور اشتفان کرول از باستانشناسان خوش نام و از پژوهشگران ارشد موزهی دانشگاهی پنسیلوانیا میباشد: در پیشگفتار، سارگون نویسندهی نامهی مورد بحث و نیز کتاب حاضر به اختصار معرفی میشود. در مقدمهی اول نیز ماسکارلا به جمعبندی نظرات سنّتی و البته بیان دیدگاه خود میپردازد. این دو بخش مبیّن تقسیم کار مترجمان کتاب است. پروفسور کرول نیز در مقدمهی خود خلاصهای از جدیدترین دیدگاههای پژوهشگران ایتالیایی و آلمانی را در باب مسیر لشکرکشی سارگون مکتوب داشته است.

اشیاء تاریخی- فرهنگی حسنلو: کتاب جدید دیگری از پروژهی ترجمهی حسنلو
این مجلد به کوشش دکتر اسکار وایت ماسکارلا گردآوری و تدوین شده و از سوی صمد علیون و علی صدرائی ترجمه شده است.
در این مجموعه مقالاتی پیرامون برخی از اشیای منحصربهفرد حسنلو گردآوری شده است. در هر یک از این مقالات ارزشمند یک یا گروهی از یافتههای حسنلو به تفصیل معرفی و با نمونههای مشابه بهدستآمده از محوطههای دیگر مقایسه میشوند. در نتیجه این مقایسه نکاتی پیرامون مناسبات فرهنگی حسنلو با محوطههای همزمان خود و نیز سبک هنری و قدمت این اشیا به دست میآید. مباحثی که در این مقالات پیرامون تکنولوژی بهکاررفته در ساخت این اشیا ارایه میگردد نشاندهنده اوج خلاقیت و هنرمندی صنعتگران محوطه در ساخت اشیای پیچیده و بهرهگیری از شیوههای تولیدی پیشرفته میباشد. سه ظرف آیینی که در چنگال یک شیر قرار گرفتهاند (موسوم به کاسهی شیر)، یک سنجاق قفلی (که از یافتههای اورارتویی حسنلو است و در زمینه تاریخگذاری محوطه بسیار اهمیت دارد)، دو ظرف شیشهای معرقکاری، سه پلاک شیشهای، سنجاقهای مفرغی به شکل تندیس شیر خوابیده (موسوم به سنجاق شیردیس) و یک پلاک از جنس عاج به سبک آشوری مکشوفه از حسنلو اشیای مورد بحث در این مقالات را تشکیل میدهند. در زمینه اشیای بهدستامده از حسنلو قبلاً کتابها و نیز مجموعه مقالات مستقلی با موضوع پلاک سینه حسنلو، عاجهای حسنلو، مهرهای حسنلو و برنز و آهنهای حسنلو و به ویژه شاهکار هنری بیبدیل بهدستآمده از محوطه یعنی جام زرین حسنلو گردآوری و ترجمه و چاپ شده است و انتشار این مجموعه گستره نسبتاً کامل توسعه صنعت و هنر و سطح کیفی آنها را در محوطه باستانی حسنلو نمایان خواهد ساخت.
دکتر مایکل دانتی در پیشگفتار کوتاهی که برای این کتاب نوشته است گزارش کوتاهی از روند فعالیتهای اخیر پروژهی حسنلو یافتههای جدید حاصل از مطالعات کتابخانهای و آزمایشگاهی اخیر در مورد محوطهی حسنلو ارایه میدهد.
بخشی از مقدمهی کتاب
بیشک بهترین راه شناخت و آشنایی با مواریث معنوی گذشتگان که هرگز به صورت فیزیکی در بافتهای باستانی به یادگار نمیماند مطالعهی آثار هنری و اشیایی است که در کاوشهای علمی محوطههای باستانی به دست میآید و ترجمان هنر و فرهنگ و تمدن و شئونات مذهبی و اجتماعی و سیاسی مردمان باستان و پنجرهای بیبدیل به روی زندگی نیاکانی است که هزاران سال پیش پس از توقفی کوتاه در این کرهی خاکی رهسپار جایگاه ابدی خویش شدهاند. البته، شرط تحقق این امر وجود تعداد کافی از این اشیا در یک محوطهی واحد است تا محقق بتواند بر اساس مطالعات درونمحوطهای و تطبیقی به نتایج قابل اطمینان دست یابد. تپهی کهن و استواری که روستای امروزی حسنلو به پشتوانهی آن قد برافراشته یکی از محوطههایی است که در این زمینه در سطح جهان کمسابقه میباشد. این تپه را جهانیان به نام همین روستا یعنی تپهي حسنلو شناختهاند.
به لطف حفاریهای علمی دامنهدار و دقیق هیئت مشترک ایرانی- آمریکایی در حسنلو، پژوهشگران مختلف در دهههای اخیر توانستهاند با استفاده از دادههای عظیم موجود از این محوطه با انجام مطالعات تخصصی گسترده با پیشرفتهترین روشهای آزمایشگاهی بر روی سفالها، اشیای فلزی، اسکلتها، شیشهها و سایر یافتههای آن در قالب پایاننامههای کارشناسی ارشد و دکترا و طرحهای تحقیقاتی مستقل سطح اعجابانگیز و غیر قابل باور صنعت و تخصص انسانهای باستانی ساکن در منطقه را نمایان سازند. حجم و بستر باستانشناختی یافتههای حسنلو به حدی مطلوب و باب طبع باستانشناسان بوده است که حتی برخی از آنان به این فکر افتاده و این جرأت را به خود دادهاند تا بر مبنای آنها مطالعات حسنلو را به حوزههای کاملاً جدید و پیچیده از قبیل مطالعهی نقش و جایگاه زنان باستان در امور سیاسی و اجتماعی وارد نمایند. در همین راستا، میشل مارکوس به این باور رسیده است که اگر بتوان در محوطهای باستانی به بررسی و مطالعهی رابطهی میان نوع زیورآلات شخصی استفادهشده و منزلت و پایگاه اجتماعی افراد پرداخت این محوطه تنها میتواند تپهی حسنلو باشد.
فهرست مقالات و کتابهای جدید در مورد حسنلو که در سال 2011 و 2012 چاپ خواهند شد:
مایکل دانتی. 2012. «افقهای سفالی ظروف داغدار چندرنگ و ظروف نخودی جدید در آذربایجان و کردستان ایران». در Oxford Handbook of Iranian Archaeology، ویراستار دن پاتس. آکسفورد.
مایکل دانتی. 2011. ««خانهی صنعتگر» در تپهی حسنلو». مجله ایران شماره 49.
مایکل دانتی.2012. «مروری کلی بر دورههای چهارم تا ششم حسنلو و بازنگریهای جدید در آنها». در شماره جدید Subartu.
اشتفان کرول. 2012. «در باب راه(های) ورودی منتهی به هیچ جا: بررسی دوباره «شبکههای راههای ورودی سهگانهی حسنلو» به استناد مدارک حاصل از کاوشها». در Ugarit-Verlag.
مایکل دانتی. 2012. یافتهها، سفال و معماری دورههای چهارم تا ششم.
کتاب «باستانشناسی آذربایجان 2: یانیق تپه» منتشر شد
سرانجام جلد دوم از سری کتابهای باستانشناسی آذربایجان منتشر شد. این کتاب که به گزارش اولیه حفاریهای محوطه یانیق تپه اختصاص دارد با عنون «باستانشناسی آذربایجان 2: یانیق تپه» از سوی نشر اختر چاپ شده است و هم اکنون نیز در نمایشگاه بین المللی کتاب تبریز در غرفه این انتشارات عرضه میشود.

مراسم اختتامیه نخستین جشنواره کتاب سال تبریز دیروز با معرفی آثار و ناشران برگزیده به پایان رسید. آثار رسیده به دبیرخانه این جشنواره در بخشهای مختلف شامل ادبیات، هنر، تاریخ و فرهنگ، انقلاب اسلامی و دفاع مقدس، مدیریت شهری، تحقیق و پژوهش و بخش کودک و نوجوان مورد ارزیابی و داوری قرار گرفتند.
دو کتاب «شهر من تبریز» نوشته استاد بهروز خاماچی و «قیام آذربایجان و ستارخان» نوشته اسماعیل امیرخیزی در بخش تاریخ و فرهنگ و دو کتاب «باستانشناسی آذربایجان» ترجمه محمد فیض خواه و صمد علیون و «زبانشناسی از دیدگاه انسانشناسی» نوشته سرکار خانم نرمینه معینیان در بخش تحقیق و پژوهش به عنوان آثار برگزیده این جشنواره معرفی شدند.
همچنین انتشارات ستوده به مدیریت جناب آقای سعید جلالی و انتشارات آیدین به مدیریت جناب آقای اصغر عباسپور نیز ناشران برگزیده سال معرفی گردیدند. صد البته در این میان جای انتشارات اختر و جناب آقای صمد آسیابی در جشنواره کاملا خالی بود و امید است در جشنوارههای آتی زحمات این بزرگوار و همکاران ایشان نیز مد نظر مسئولان برگزاری قرار بگیرد.
گفتنی است پس از فراخوان این جشنواره حدود 250 جلد کتاب به دبیرخانه جشنواره ارسال شده بود که پس از بررسی و داوری چهارده اثر به عنوان آثار برگزیده بخشهای مختلف معرفی شدند.
یک گام دیگر به سوی کشف نام باستانی حسنلو
طبعا یکی از اولین پرسشهایی که با دیدن یک محوطه باستانی به ذهن هر کس، اعم از مردم عادی یا باستانشناسان و پژوهشگران دیگر، خطور میکند این است که نام این محوطه در زمان باستان چه بوده است. این پرسش در برخی از محوطهها به سبب کشف کتیبه، استل، لوح یا یافتههای دیگر از همان محوطه تقریبا به طور قطع پاسخ داده میشود. اما، در محوطههایی که چنین یافتههایی به دست نمیآید...